mercoledì 21 settembre 2011

essere e avere?


Verbi che usano ESSERE
quando hanno un valore
intransitivo e AVERE quando
hanno valore transitivo...


Sono un gruppo piuttosto numeroso.
Spesso possiamo riconoscere l’ausiliare essere o avere a seconda del soggetto: se il soggetto è una persona o comunque un essere animato più facilmente c’è la possibilità di un uso transitivo del verbo (e quindi ausiliare avere). Se il soggetto è un qualcosa di inanimato è più probabile l’uso intransitivo (e quindi ausiliare essere).
In altri casi è da notare che con il cambio di genere transitivo o intransitivo ci può essere anche un vero cambio di significato del verbo. Ecco alcuni esempi:

accelerare / Il ritmo del cuore è accelerato; Il musicista ha accelerato il ritmo

affogare / I passeggeri del Titanic sono affogati; Ho affogato il dolore nell’alcol

affondare / La nave è affondata; I pirati hanno affondato la nave

annerire / I muri sono un po’ anneriti; Ho annerito i miei capelli

arricchire / In questi anni lui è arricchito; Lui ha arricchito molta gente

arrugginire / La mia bicicletta è arrugginita; La pioggia ha arrugginito la bicicletta

asfissiare / E’ asfissiato in un incendio; Lui mi ha asfissiato con le sue domande

aumentare / Il costo della vita è aumentato; Ho aumentato il volume della radio

azzittire / A queste parole lui è azzittito; Con uno sguardo lo ho azzittito

bruciare / L’edificio è bruciato; Ho bruciato i miei diari

calare / La notte è calata; Ho calato una corda dalla finestra

cambiare / Col tempo sei cambiato molto; Finalmente ho cambiato macchina

cessare / Il terremoto è cessato; Ha cessato di piovere

cicatrizzare / La ferita è cicatrizzata rapidamente; Questa pomata ha cicatrizzato la ferita

cominciare / Lo spettacolo è già cominciato; Hai cominciato il tuo nuovo lavoro?


continuare / La vita è continuata serena; Ho continuato a fare le cose di sempre


correre / Sono corso a casa; Ho corso un bel rischio


crescere / Il bambino è cresciuto; La madre ha cresciuto i suoi figli


diminuire / La popolazione è diminuita; Ho diminuito le mie spese

discendere / Siamo discesi a valle; Ho disceso una montagna

esplodere / Sono esploso per la rabbia; Ho esploso un colpo di pistola

finire / Il film è finito alle 11; Ho finito l’università nel 1995

fuggire / Davanti al rischio sono fuggito; Non ho mai fuggito le tentazioni

gelare / L’acqua è gelata; Con le mie parole ho gelato tutti

guarire / Il malato è guarito; La medicina ha guarito il malato

ingrassare / Sei ingrassato di qualche chilo?; Ho ingrassato il motore della macchina


invecchiare / Non sei invecchiato per niente; Il falegname ha invecchiato il mobile


mancare / Mi è mancata la tua presenza; Ho mancato il bersaglio

maturare / La frutta è maturata; Ha maturato la decisione di partire

migliorare / Le sue condizioni sono migliorate; Ho migliorato l’aspetto del mio ufficio

passare / Molto tempo è passato; Lui ha passato tutta la mattina a letto

peggiorare / La situazione è peggiorata; Hai peggiorato la situazione

pesare / Questa valigia pesa; Ho pesato la mia valigia

resuscitare / Gesù è risuscitato; Questa notizia lo ha risuscitato

ringiovanire / Sei ringiovanito; Questo taglio di capelli ti ha ringiovanito

salire / Sono salito a casa mia; Ho salito tutti gli scalini

saltare / L’appuntamento è saltato; Ho saltato un ostacolo difficile

scattare / E’ scattata l’ora x; In vacanza ho scattato molte foto

scendere / Siamo scesi dall’autobus; Abbiamo sceso le scale

schizzare / E’ schizzato via come un fulmine; La macchina mi ha schizzato addosso del fango

seguire / Dopo questo è seguito un fatto; Ho seguito il tuo consiglio!

servire / Quei soldi mi sono serviti; Il barista ha servito un cliente

suonare / E’ suonata la tua ora!; Abbiamo suonato una canzone

toccare / Oggi è toccato a me; Chi ha toccato i miei fiori ?

trascorrere / E’ trascorso un mese; Ho trascorso la settimana aspettandoti

Fonte: Matdid - Scudit

3 commenti:

  1. Resumindo a ópera, é como em francês ou tem alguma diferença?

    RispondiElimina
  2. Hahahaha... É.

    É como o francês. A diferença, se não me engano é que o verbo "essere" usa como auxiliar ele mesmo e não o "avere".

    Exemplo:

    1. Sono stata in Italia.
    2. Ho avuto un problema.

    Deu pra entender?

    Beijos.

    RispondiElimina
  3. Io capisco!!!!!

    C'est vrai - en français on dirait j'ai été en Italie...

    RispondiElimina

Lascia qui il tuo commento!