Verbi che usano ESSERE
quando hanno un valore
intransitivo e AVERE quando
hanno valore transitivo...
Sono un gruppo piuttosto numeroso.
Spesso possiamo riconoscere l’ausiliare essere o avere a seconda del soggetto: se il soggetto è una persona o comunque un essere animato più facilmente c’è la possibilità di un uso transitivo del verbo (e quindi ausiliare avere). Se il soggetto è un qualcosa di inanimato è più probabile l’uso intransitivo (e quindi ausiliare essere).
In altri casi è da notare che con il cambio di genere transitivo o intransitivo ci può essere anche un vero cambio di significato del verbo. Ecco alcuni esempi:
In altri casi è da notare che con il cambio di genere transitivo o intransitivo ci può essere anche un vero cambio di significato del verbo. Ecco alcuni esempi:
accelerare / Il ritmo del cuore è accelerato; Il musicista ha accelerato il ritmo
affogare / I passeggeri del Titanic sono affogati; Ho affogato il dolore nell’alcol
affondare / La nave è affondata; I pirati hanno affondato la nave
annerire / I muri sono un po’ anneriti; Ho annerito i miei capelli
arricchire / In questi anni lui è arricchito; Lui ha arricchito molta gente
arrugginire / La mia bicicletta è arrugginita; La pioggia ha arrugginito la bicicletta
asfissiare / E’ asfissiato in un incendio; Lui mi ha asfissiato con le sue domande
aumentare / Il costo della vita è aumentato; Ho aumentato il volume della radio
azzittire / A queste parole lui è azzittito; Con uno sguardo lo ho azzittito
bruciare / L’edificio è bruciato; Ho bruciato i miei diari
calare / La notte è calata; Ho calato una corda dalla finestra
cambiare / Col tempo sei cambiato molto; Finalmente ho cambiato macchina
cessare / Il terremoto è cessato; Ha cessato di piovere
cicatrizzare / La ferita è cicatrizzata rapidamente; Questa pomata ha cicatrizzato la ferita
cominciare / Lo spettacolo è già cominciato; Hai cominciato il tuo nuovo lavoro?
continuare / La vita è continuata serena; Ho continuato a fare le cose di sempre
correre / Sono corso a casa; Ho corso un bel rischio
crescere / Il bambino è cresciuto; La madre ha cresciuto i suoi figli
diminuire / La popolazione è diminuita; Ho diminuito le mie spese
discendere / Siamo discesi a valle; Ho disceso una montagna
esplodere / Sono esploso per la rabbia; Ho esploso un colpo di pistola
finire / Il film è finito alle 11; Ho finito l’università nel 1995
fuggire / Davanti al rischio sono fuggito; Non ho mai fuggito le tentazioni
gelare / L’acqua è gelata; Con le mie parole ho gelato tutti
guarire / Il malato è guarito; La medicina ha guarito il malato
ingrassare / Sei ingrassato di qualche chilo?; Ho ingrassato il motore della macchina
invecchiare / Non sei invecchiato per niente; Il falegname ha invecchiato il mobile
mancare / Mi è mancata la tua presenza; Ho mancato il bersaglio
maturare / La frutta è maturata; Ha maturato la decisione di partire
migliorare / Le sue condizioni sono migliorate; Ho migliorato l’aspetto del mio ufficio
passare / Molto tempo è passato; Lui ha passato tutta la mattina a letto
peggiorare / La situazione è peggiorata; Hai peggiorato la situazione
pesare / Questa valigia pesa; Ho pesato la mia valigia
resuscitare / Gesù è risuscitato; Questa notizia lo ha risuscitato
ringiovanire / Sei ringiovanito; Questo taglio di capelli ti ha ringiovanito
salire / Sono salito a casa mia; Ho salito tutti gli scalini
saltare / L’appuntamento è saltato; Ho saltato un ostacolo difficile
scattare / E’ scattata l’ora x; In vacanza ho scattato molte foto
scendere / Siamo scesi dall’autobus; Abbiamo sceso le scale
schizzare / E’ schizzato via come un fulmine; La macchina mi ha schizzato addosso del fango
seguire / Dopo questo è seguito un fatto; Ho seguito il tuo consiglio!
servire / Quei soldi mi sono serviti; Il barista ha servito un cliente
suonare / E’ suonata la tua ora!; Abbiamo suonato una canzone
toccare / Oggi è toccato a me; Chi ha toccato i miei fiori ?
trascorrere / E’ trascorso un mese; Ho trascorso la settimana aspettandoti
Fonte: Matdid - Scudit
Resumindo a ópera, é como em francês ou tem alguma diferença?
RispondiEliminaHahahaha... É.
RispondiEliminaÉ como o francês. A diferença, se não me engano é que o verbo "essere" usa como auxiliar ele mesmo e não o "avere".
Exemplo:
1. Sono stata in Italia.
2. Ho avuto un problema.
Deu pra entender?
Beijos.
Io capisco!!!!!
RispondiEliminaC'est vrai - en français on dirait j'ai été en Italie...